lunes, 10 de junio de 2019

Confucio


CONFUCIO
-China es el único estado  que ha durado desde la antigüedad hasta nuestros días. Aislada por oceáno Pacífico (este), Cordilleras Celestes(noroeste), Himalaya (sur), extensiones siberianas, pedregosos desiertos de Manchuria y Mongolia (norte)
-en el 518 a.c, Laotse y Confucio(nombre que le dieron los misioneros católicos<9 se entrevistaron.
-periodo enturbiado de la dinastía  Tschou.
-nació en el 21 del X del 551 a.C. su ciudad natal Kuo -li. El pequeño Kung-tse quedó huérfano al cuidado de una joven madre.
-uno de sus rasgos más acusados de infancia fue su afición a ayudar a las ceremonias religiosas y a jugar ensayando los ritos multitud de veces.
-su aspecto no era muy atractivo. Tenía una espalda arqueada como un dragón, con gruesos labios como de buey y una enorme boca como el mar. Por contraste, su inteligencia fue sobresaliente. Desde muy joven leyó vorazmente los libros antiguos; éste fue su único placer, pues rechazó los juegos propios de la infancia. Todo lo aprendió de su madre y de los libros. Fue el primer y mejor autodidacta de la China feudal.
-a los 19 años tomó en matrimonio a una muchacha de su clase social. Tuvo un hijo ajeno a sus ideas, pero su nieeto continuó la enseñas de C.
-creo una familia con escasos medios económicos. Se vio obligado a aceptar empleos (inspector de graneros y ganados) de escaso relieve. Con ellos mostró su inteligencia, honradez y hábil diplomacia.
-Pronto dejo de hacer vida conyugal.  Un teórico del amor familiar crea la desgracia en su propia familia por descuido suyo e incomprensión de su cónyuge.
-con la muerte de su madre se desarrollo su vocación filosófica pero que nunca transcendió del plano humano al místico.
-su pasión favorita: la lectura y el estudio
-la admiración de C por la ciudad de Lo-Yang, la más bella de China de entonces, es semejante a la sensación e influencia que Roma causó en Goethe. Los presuntuosos sabios de esa ciudad no comprendían cómo un provinciano pudiera tener más intuición y capacidad intelectual que ellos. Y fue en Lo-Yang donde se produjo su encuentro con Lao-tsen(que tenía 90 años). Lao tse opone al amor confuciano la más acendrada mística interior. Busca el retorna de la simplicidad, de las leyes universales, de forma que lo individual no se solidifique en su existencia aislada sino que permanezca en viva comunicación con la gran ley del universo. Con el sentido de todo ser, sentido que se expresa insuficientemente con la expresión Tao o camino.
-C introdujo la innovación de la enseñanza a la manera platónica. Preconizó el orden, el respeto a la autoridad, la aplicación de la verdadera justicia por encima de todo, en aquellos momentos de crisis en que el imperio parecía correr hacia su desaparición.
--la última parte de su vida (479-448) transcurre ocupado en coleccionar y redactar los principales documentos de la Antigüedad y ordenarlas para su transmisión
-en el 481 aC durante una cacería real en el ducado Lu, fue capturado un ki-lin (unicornio), animal que simboliza la bondad y cuya especie se extinguía. C se mostró profundamente impresionado. Esta era la señal de que la Verdad aun hallándose en el mundo estaba condenada a la impotencia. Murió en el 479 o 478 aC. Murió a la misma edad que su padre: 73 años.
OBRAS DE CONFUCIO
-Los cuatro libros clásicos (Shu).
1) El primero de Los cuatro libros clásicos es La gran ciencia (Ta-Hio). Se considera el libro de filosofía más importante dentro de la producción confuciana. Está destinado a exponer los conocimientos propios de la gente madura, en contraposición a la Pequeña ciencia (Chu-king), donde se explica los deberes de los alumnos y los conocimientos básicos para los niños.
-al caer la dinastía Tang volvemos a encontrarnos  con un periodo de anarquía política y cultural, que desemboca en los Sung (sX-XIII), con ellos se devolverá el prestigio a todo lo antiguo y sin influencias extranjeras y sobre todo, a Confucio.

2)La invariabilidad del medio o Doctrina del Medio (Chung-yung). Trata de las reglas de la conducta humana en conformidad con el camino del cielo y con el ejemplo de los buenos monarcas y los grandes sabios. (Tomar la decisión  de practicar una acción virtuosa, ya puede considerarse cumplida). Muestra la gran preocupación de C por la justicia

3) Comentarios filosóficos (Yung-Fu): trata de las más diversas  situaciones que el hombre se puede encontrar cuando medita o filosofa o estudia. El libro fue recopilado por sus discípulos por lo que se conoce como Anacleios.

4) Libro de Mencio: contiene la doctrina del más destacado discípulo de C, Mencio o Meng-tse (371-289  aC).
A los hombres se les conquista con la bondad y la justicia, pero aún no he conocido a nadie que haya puesto en práctica este principio. Nadie podrá mantener en paz el Imperio si antes no ha conquistado el corazón de sus súbditos.
La principal diferencia entre el hombre noble y el vulgar consiste en que aquel sabe conservar la pureza de corazón. El hombre noble es bondadoso y cortés con todos. Puesto que es bondadoso, ama a sus semejantes, y porque es cortés, respeta a todo el mundo.
Quien ama, es amado; quien respeta, es respetado


Los cinco King:
Se trata de libros sagrados anteriores a C. pero que él los recopiló para la posteridad.
1) Yi-king o Libro de los Cambios o Canon de las Mutaciones.  Se considera el libro más antiguo de China. Su paternidad se atribuye el famoso Si-Peh, fundador de la dinastía Tchou. Se trata de un tratado de adivinación. Interesó mucho a C. sobre todo en sus últimos años. Su lenguaje es el llamado “de clave”, sumamente conciso.
2)Chu-king o Canon de la historia. Comienza con el mítico emperador Yao (MMM aC), uno de los modelos morales de C.
3)Chi-King o Libro de las Canciones o Canon de poesía. Son 300 poemas antiguos.
4)Li-King o Libro de los Ritos. Expone las ceremonias, tanto religiosas como de etiqueta palaciega. Y las reglas para un buen gobierno durante los comienzos de la dinastía Tchou.

Otras obras menores: La piedad filial y las Tradiciones familiares

EL CONFUCIONISMO
-la doctrina de C es una filosofía práctica. La vida, para C, es la necesidad de alcanzar la perfección. Cualquier momento de nuestra vida tiene como único objetivo la propia perfección, cada uno dentro de su ambiente y de su trabajo. Puro Baruch Spinoza.
-ante todo es preciso conocer el fin hacia el que debemos dirigir nuestras acciones; es necesario descubrir nuestro destino para poder tomar la firme determinación de dirigirnos hacia él.
Este es el primero y gran argumento de la filosofía de C. A su alrededor se articula toda la ideología en busca de paz interior, conseguida a través de una vida serena, gracias al conocimiento previo de la determinación a seguir.
-Teoria del conocimiento:  racionalismo más estricto. No es una religión sino un modo de vida. Sustituye la idea de Dios por la del Cielo. No hay un dios antropomórfico. El cosmos se compendia en cielo, tierra y hombre.
El maestro nunca comentaba en sus conversaciones sobre fuerzas mágicas, disturbios civiles o demonios antinaturales.
A pesar de su sentido práctico, fue considerado en su tiempo como un visionaraio o un mago idealista.
Su racionalismo y falta de promesas para una vida futura hacen que en su doctrina la Virtud cobre un valor por sí misma. En suma: la virtud por la virtud. La perfección moral conduce a la luz de la inteligente.
Su norma moral: no hagas a los demás lo que no quieras que te hagan a ti.

-Etica social:
El fin del hombre es su perfeccionamiento.  La conducta moral ha seguir debe ser buscado en nuestro interior.
Las virtudes que se consiguen con ese perfeccionamiento son amor, justicia, sabiduría, sinceridad, piedad filial.
Sin la paz social no pueden florecer las virtudes.
Mas que una religión es un sistema político-civil.
Las cinco virtudes cardinales confucianas: benevolencia(soberano>súbdito), rectitud(padre>hijo), corrección( hermano mayor>hermano menor), conocimiento(esposa>esposa), buena fe(amigo>amigo)

-Sociedad en un mundo utópico:
-es un constructor del mundo ideal en esta vida. Y está basado en un conocimiento de la naturaleza del ser humano.
Los instintios de los hombres son sociales y buenos. El egoismo es un producto artificial y del mal.
La etapa educadora del ciudadano parte de la familia.

-La vida humana:
-la sinceridad es el principio y fin de todas las cosas. Vida humana moral reflejo del orden moral del Universo.
Para que los hombres sabios puedan entrar en contacto con las fuerzas espirituales ocultas y beneficiarse de su acción benéfica, recurren a ritos y ceremonias religiosas. C recomienda dar gran empuje a las ceremonias. En este punto se aproxima a Platón, en el sentido de crear una clase de gobernantes sabios.
-ningún príncipe se ha equivocado cuando a respetado las leyes y ha restablecido las instituciones de los antiguos.
-lealtad del hombre con su familia, su patria, la humanidad.
-el hombre superior es el que sabe conservar el equilibrio justo entre los extremos. El hombre superior ama su alma, el inferior, a sus bienes.
Postula un arquetipo humano, una suerte de ubermensh nietzscheano.
-Conservación del cuerpo humano:
-la virtud constituye el secreto de una larga existencia.
-según C las mujeres eran fuente de todos los males, así se comprende su fracaso matrimonial.


LA GRAN CIENCIA (EL TA-HIO)
-es necesario descubrir nuestro destino para poder tomar la firme determinación de dirigirnos hacia él. Una vez tomada esta determinación nuestro espíritu se verá libre de vacilación e inquietud. En cuanto se haya consolidado esta serenidad y tranquilidad de espiritud, gozaremos de una profunda paz interior que nada podrá alterar. Cuando estamos en paz interior estamos en condiciones de meditar y penetrar en la esencia de todas las cosas., y entonces habremos alcanzado el estado de perfección que nos habíamos propuesto.
-todas las acciones humanas se fundan en unos motivos y dan lugar a unos efectos. El método racional consiste en conocer unos y otros.
-en descubrir los móviles de las acciones es el máximo de la perfección moral.
-perfección moral>perfección familiar>perfección del reino
-el perfeccionamiento de uno mismo es la base de todo desarrollo moral.
-nunca tratar con seriedad lo secundario, anteponiéndolo a lo principal (y de hacerlo sólo por razones del arte de la comedia)
-en la bañera del rey Chian-tang  se hallaba grabada la siguiente inscripción: renuévate totalmente cada dia.
-debemos actuar conforme a nuestras inclinaciones naturales, como la de retroceder ante un mal olor o complacerse en un objeto bello y delicado, el prudente vigila en todo momento sus intenciones y sus inclinacines mas profundas e íntimas.
-los hombres vulgares y oscuros cuando están solos y no son observados, realizan acciones perversas.
-la verdad se encuentra en nuestro interior, lo externo es apariencia.
-basta una palabra para perder un negocio, un solo hombre decide la suerte de todo el imperio.
-si el príncipe es justo y equitativo los hombres de todo el reino imitarán sus virtudes.
-lo que desapruebes de tus superiores no  lo practiques con tus subordinados
-consigue el afecto del pueblo y gozarás de autoridad
-lo básico y esencial es el cultivo de la inteligencia y el carácter, las riquezas no son más que una consecuencia y resultado de lo anterior. Olvidar lo esencial y buscar solo lo accesorio, da lugar a los extravios del príncipe y del pueblo.

DOCTRINA DEL MEDIO
-Lo que no sr halla desviado hacia ningún extremo se denomina centro (chung). El camino recto o ley ordenada del universo es el centro, la permanencica en él es la perseverancia.
-el conjunto ordenado de las norams de moralidad se denomina Doctrina de los deberes.
-el que se ha identificado con la norma de conducta o camino recto, busca ansiosamente en su interior los preceptos todavía ocultos a los demás hombres y medita con ponderación lo que todavía no ha sido admitido y promulgado como doctrina cierta para la totalidad de los hombres.
-para el noble no hay nada más evidente que las verdades ocultas en el interior de la conciencia, nada ve con mayor claridad que los sutiles móviles de las acciones. Por eso, el noble permanece siempre atento a las inspiraciones profundas de su conciencia.
-cuando no se ha desarrollado en nuestro ánimo la alegría, el placer, la cólera, la tristeza, se denomina centro. En cuanto empiezan a desarrollarse tales pasiones sin sobrepasar cierto límite, no hallamos en un estado llamado armónico o equilibrado. El camino recto es el centro; la armonía es ley universal y constante.
-qué admirable es la inflexible perseverancia en el centro. Pocos hombres  saben mantenerse en él largo tiempo.
-conozco el motivo por el que no siempre es seguido el camino recto. Los hombres cultos lo sobrepasan, y los ignorantes no lo alcanzan. Yo sé que no todos conocen cuál es el camino recto; los hombres virtuosos caminan más allá de él; los débiles carecen de fuerza para conseguirlo.
-todos los hombres comen y beben, pero muy  pocos saben distinguir los sabores.
-la perseverancia en  el camino recto, igualmente alejado de los extremos, esto es mucho más difícil de conseguir.
-la virtud más destacada de los hombres meridionales consiste en la paciencia para instruir a sus semejantes y en la comprensión para con los necios que se rebelan contra la razón. Esta es la  virtud característica del hombre sabio.
-la virtud más destacada de los hombres del norte es su austeridad, ya que duermen sobre planchas de hierro.
-la norma de conducta moral se halla latente en el interior de todos los hombres, pero el sabio  le confiere tal resplandor que ilumina con sus rayos todo el cielo y la tierra.
-no es verdadera norma de conducta la que se descubre fuera del hombre, es decir, la que no deriva directamente de la propia naturaleza humana.
-el artesano examina el mango que le sirve de modelo antes de empezar a cortar el madero con el que pretende hacer un nuevo mango. Del mismo modo, el prudente toma como modelo para sus actos la propia naturaleza racional humana, y trata a los demás hombres con humanitarismo; sólo da su obra por concluida cuando ha difundido el bien entre los hombres.
-cuatro obligaciones de conducta moral: piedad (del hijo al padre), sumisión ( del ciudadano al príncipe), respeto (a los ancianos), lealtad (a los amigos y familiares)
-el hombre prudente puesto que se halla identificado con la norma de conducta moral, conserva el dominio sobre sí mismo y cumple con los deberes propios de su condición en cualquier circunstancia

-si ocupa un cargo, no humilla al subalterno, ni asedia con peticiones mezquinas y miserables a sus superiores. Se mantiene siempre en el camino recto y no se deja afectar por lo que hacen los demás hombres. Consiguiendo que así su espíritu goce siempre de paz y serenidad. No blasfema contra el cielo ni culpa al resto del mundo de sus infortunios.

-el hombre prudente puede compararse a un arquero. Cuando se aparta del fin al que aspira, es comparable al arquero que no acierta en su blanco. Y uno y otro investigan la causa de esa desviación.

-la conducta del sabio puede compararse con el proceder el peregrino: primero debe averiguar por sí mismo el camino y luego marchar por él con decisión
-qué amplio y profundo es el poder de las sutiles fuerzas de la naturaleza. Intentamos descubrirlas pero nos resultan inasequibles; se identifican con la misma esencia de las cosas y no podemos separarlas de ellas.

-ante tales fuerzas ocultdas, todos los hombres purifican y  santifican su corazón; en honor de tales fuerzas los hombres se visten con trajes de fiesta para tributar honras y sacrificios a sus antepasados. Son como un océanos de sutiles partículas inteligentes.

-la virtud del prudente es el fundamento de la autoridad que el cielo le atribuye para gobernar a los demás hombres.

-quien comprenda el profundo sentido del gran sacrificio quinquenal llamado Ti y del sacrificio otoñal llamado Chang, gobernará un reino con la misma facilidad con que se mira la palma de la mano.

-para el buen gobierno de los reinos y de los imperios es necesaria la observancia de nueves reglas universales: dominio y perfeccionamiento de uno mismo, respeto a los sabios, amor a los familiares, consideración a los ministros, perfecta armonía con todos funcionarios subalternos, cordiales relaciones con los súbditos, cortesía con transeúntes y extranjeros, trato honroso y benigno con los vasallos.




-
-

-


domingo, 14 de abril de 2019

alfonso de lamartine (Viaje a Oriente)

-edición de editorial Cervantes de Valencia. 1918. Portada de Arturo Ballester. Traducido por Vicente Clavel.

-acabo de fletar el Alcestes, buque de 250 toneladas y con 16 hombres de tripulación. Su capitán, Sr. Blanc, es un excelente sujeto.(Marsella, 20 Mayo 1832)

-el cielo se convierte en la grande y única escena de contemplación

-señores, la oración¡ Cesan todas las conversaciones, abandónase el juego, y los marineros arrojan al mar sus cigarros todavía enteros, quítanse sus gorros griegos de lana colorada y llevándolos en una mano van arrodillarse entre los dos mástiles.

-la oración no ha sido en tiempo alguno una invención; no, porque es hija del primer suspiro, del primer grito de alegría y del primer dolor del corazón humano.

-pero la oración no ha sido en tiempo alguna una invención; no, porque es hija del primer suspiro, del primer grito de alegría o dolor.

-vuelve la páginas del libro misterioso del destino, y haznos leer en otro mundo las maravillas sin fin de tu grandeza y bondad.

-isla de Pantelería, la antigua y famosa Isla de Calypso.

-ladridos de perros en la coste Este. Este fue el primer ruido que llegó a mis oidos de las costas de Asia y me llenó de gozo.

-moriscas fortalezas que dominan la ciudad, con muros cubiertos de plantas rastreras, cabrahijos y alelíes silvestres.

-eran cinco águilas de tan prodigiosas dimensiones que nunca había visto otras semejantes.

-hay en la mens divinior de los poetas, por poco que sea su mérito, algo de ese instinto adivinador y profético, que dice la verdad sin saberlo.

-entramos en las llanuras de Acre, la antigua Tolomeida

-una tierra cubierta de montecillos pardos o blancos en donde el árabe ladrón se pone en acecho del camino para despojarlo. Así es el camino de Jerusalem a Jaffa.

-esta es sin duda una pintura del Pussino o de Claudio de Lorena. Nada en efecto puede igualar la suavidad grandiosa de este horizonte de Canaán, si no es el pincel de los dos maestros a quienes el genio divino de la naturaleza ha revelado su hermosura.

-en todas las encantadas llanuras del país de Canaán, he visto a menudo repetidos estos peñones cónicos en forma de altares cuadrangulares u oblongos.

-sentí aquello que se siente al reconocer, entre mil caras desconocidas y extrañas, el rostro de una madre, de una hermana o de una mujer querida.

-mi viaje se transformó en una oración, y los dos entusiasmos de la naturaleza y el de su Autor, se encontraban juntos casi todas las mañanas en mí tan fragantes y lozanos

-llevar sobre sus hombros el Verbo-niño o por el estremecimiento de dolor que sintieran al dar sepultura al Verbo-muerto.

-pechos para alactar a todo un Dios. Los superiores del convento estaban ausentes.

-quince o veinte sacerdotes españoles e italianos viven en este convento, ocupados en cantar las alabanzas del Niño-Dios y las glorias de su madre en el mismo templo en que vivieron uno y otra, e ignorados.

-Nazaret, setecientos cristianos católicos, dos mil griegos cismáticos, algunos maronitas y mil musulmanes a lo más.

-estos rios cuyos nombres fabulosos o históricos ocupan desde la infancia nuestra memoria, y que presentándonso una imagen de fuerza, rapidez y abundancia, no son sino arroyos a los ojos de la realidad.

-la costumbre  que adquiere uno en las viajes a Oriente de no beber más que agua

-¿Qué importa que el Jordán sea un torrente o un rio, que la Judea sea un montón de rocas estériles o un pensil delicioso?

-la religión no es un tratado de geometría que se demuestra con una fórmula y que se acaba una discusión para alistarse bajo las banderas del que sea mejor lógico y del anticuario más erudito e ingenioso.

-Ahí está Emaús, en donde escogió a la casualidad a sus discípulos entre los últimos de los hombres, para manifestar que la fuerza de su doctrina está en su doctrina misma, y no en imponentes órganos.

-aflige el corazón y eleva el pensamiento

-fuimos saludados en italianos y alemán por muchos judios polacos y germanos, que no teniendo ya nada que esperar al fin de sus días sino la hora incierta de la muerte, vienen a pasar sus últimos instántes en Tiberiades

-salimos de Nazaret. Todos los religiosos españoles e italianos del convento reunidos en el patio nos rodearon cuando íbamos a montar a caballo, ofreciéndonos sus votos así como provisiones frescas, pan excelente, cocido aquella misma noche para nosotros, aceitunas y chocolate de España.

-Kaifa se eleve al pie del Carmelo. Esta ciudad forma extremoidad de un arco cuyo otro extremo es San Juan de Acre. Este golfo es la playa más deliciosa que han visto ojos de navegante.

-en mitad del camino encontramos a un padre del Carmelo que hace más de cuarenta años que habita una casita que sirve de hospicio a los pobres de la ciudad de Kaifa.

-dos religiosos que eran unos unos habitantes de este vasto y magnífico retiro de cenobitas. Fuimos recibidos por ellos como compatricios y amigos. Pusieron a nuestra disposición tres celdas provistas cada una de cama, mueble raro y nada usado en Oriente, una silla.

-Elías es el gigante de los bardos sagrados.

-necropolis o ciudades de los muertos que socavaban en todos los sentidos la tierra o las rocas en las inmediaciones de las grandes ciudades de los vivos.

-ruinas con mala fama. En ellas se ocultan por lo común hordas de árabes ladrones.

-en medio de los escombros de un templo romano

-eran bastante bien parecidas a pesar de los anillos que tenían en las narices, y de los coloretes extraños con que se pintan las mejillas y la garganta.

-vimos camellos; levantaban sus cabezas pensativas y reposadas por encima de los trozos de columnas y capiteles caídos.

-cuanto menos ha trabajado el hombre para proporcionarse un asilo en este caos de una ciudad arruinada, tanto más poética y sorprendente se vuelve la escena.

-algunas mujeres ordeñaban sus cabras sobre las gradas de un anfiteatro; manadas enteras de ovejas saltaban una tras otra por la ventana ojival del palacio de un emir o una iglesia gótica del tiempo de las Cruzadas.

-no sabré descifrar qué es aquello. Allí se encuentra de todo en su construcción, en su forma y en sus adornos. Me inclino a creer que es algún antiguo templo que los cruzados convirtieron en iglesia en la época que dominaron a Cesárea de Siria y los campos que la circundan, y que los árabes transformaron más tarde en mezquita.

-El tiempo que se burla de las obras y de los pensamientos de los hombres, lo ha convertido ahora en polvo, y los camellos doblan las rodillas sobre las baldosas de piedras en las que tres o cuatro generaciones de religiones doblaron las suyas una tras otra ante diversas divinidades.

-bosques aéreos

-por lo general son muy hermosas, de aventajada estatura, robustas, la tez tostada por el sol. Sus cabellos negros están cubiertos por sartas de pesos duros; tenían zarcillos y collares de monedas de plata muy pequeña; daban gritos de sorpresa al vernos pasar y nos seguían hasta que habíamos entrado en otras casas.

-los árabes dan a este sitio un nombre que quiere decir roca cortada. Los cruzados lo llaman en sus crónicas  Castel-Peregrino (Castillo de los peregrinos). Nos bañamos en el mar a la sombra del viejo muelle que las olas no han podido todavía llevarse, mientras que nuestros criadores plantaban las tiendas y daban pienso de cebada a los caballos y encendían lumbre debajo de un arco que sirvió sin duda de entrada al puerto.

-atravesamos un rio que los árabes llaman Zirka y que es el río de los cocodrilos que nos refiere Plinio.

-Cesárea, la antigua y espléndida capital de Herodes, no tiene ya ni un solo habitante. Los muros reedificados por San Luis durante su cruzada, están, sin embargo, intactos y podrían hoy servir de excelente fortificación para una ciudad moderna(…) hacia la tarde un zagal árabe llegó con un innumerable rebaño de vacas negras, carneros y cabras. Este muchacho, completamente desnudo, iba montado en un burro y salió el último de las ruinas de Cesárea.

-La luna iluminaba toda la cordillera de montañas de Galilea que ondula graciosamente en el horizonte(…) y que formaba la más hermosa línea de horizonte que habían disfrutado mis miradas en toda mi vida.

-ya gozo de antemano con el pensamiento, como siempre suele gozar el hombre cuando toca alguno de los fines que se ha propuesto, aun aquellos que son más insignificantes, pero impuestos por alguna pasión.

-un jinete árabe con su escopetea en la mano acompañado de un joven esclavo a pie.

-somos árabes pero nuestro corazón es francés

ofrecen sus aguas cristalinas al pasajero y están continuamente cercadas de un grupo de mujeres que se lavan los pies y cogen agua en cántaros de forma antigua

-océano de arbustos perfumados.

-mugriento y empapado de sudor y de polvo, testimonio de sus numerosos servicios durante la campaña de Egipto. Pero la excelente acogida y cordialidad patriarcal de nuestro viejo vicecónsul detuvieron nuestra risa antes de estallar. (en  Jaffa)

-uno de sus nietos de unos doce o catorce años, que hacia caracolear una yegua árabe sin freno al rededor de su abuelo, tenía sin duda la figura de niño más interesante que he visto en mi vida.

-el superior del convento de  Tierra Santa de Jaffa, el cual es un venerable religioso español que vive en esta ciudad desde antes que los franceses fuesen allí; nos aseguró que era cierto el envenenamiento de los apestados.

-Jaffa, la antigua Joppe de la escritura, es uno de los más antiguos y célebres puertos del mundo. Plinio habla de ella como de una ciudad antidiluviana. Allí fue adonde llegaban por orden de Salomón los cedros del Líbano que habían de servir para construir el templo; allí fue  donde se embarcó el profeta Jonás 862 años antes de Cristo y donde San Pedro resucitó a Tabitha. Esta ciudad fue fortificada por San Luis en tiempo de las Cruzadas. En 1799 Bonaparte la tomó por asalto y pasó a degüello a los prisioneros turcos. En la actualidad (1833) Jaffa tendrá unos seis mil habitantes entre turcos, árabes, armenios, griegos, católicos y maronitas.

-el camino de Jaffa al Cairo pude andarse de este modo en doce o quince dias, pero ofrece grandes privaciones y dificultades.

-bajamos a él donde empieza la dominación de los árabes ladrones de estas montañas.

-la tierra entera pertenece a los pueblos pastores y errantes como los árabes de Mesopotamia; hay más poesía en uno de sus días que en años enteros de nuestra vida en las ciudades.

-valle estrecho, estéril y pedregoso, célebre por los latrocinios y asesinatos de los árabes

-era el famoso Abougosh y su familia

-dominábamos el negro y profundo valle de Terebindo, en el que David con su honda mató al gigante filisteo.

-la imaginación del hombre es más verdadera de lo que piensa.

-el convento de San Juan del Desierto es una ayuda de parroquia del convento latino de Tierra Santa de Jerusalem. Dos de los religiosos por cuya edad, achaques y gusto por el retiro constituyen los más austeros y voluntarios cenobitas. Había como unos veinte religiosos cuando fuimos allí, de los cuales la mayor parte eran españoles ancianos que habían pasado la mayor parte de su vida ejerciendo el cargo de cura ya en Jerusalem ya en Bethleem o en otras poblaciones de Palestina. Algunos eran todavía novicios que acababan de llegar de sus conventos de España.

-el superior era un modelo de virtud cristiana, adornada de sencillez, dulzura, humildad, paciencia inalterable, Era uno de eso raros ejemplos de lo que puede la perfección del principio religioso sobre el alma de un hombre. El alma se ha transformado ya en alguna cosa de sobrehumano, de angélico, de deificado que huye de la admiración  pero que la impone.

-la comida en el convento consistía en tortillas de huevos, tasajos de carnero asado y arroz cocido, manteca y carne de cerdo. Sacáronnos vino  blanco excelente que se cría alli cerca y único que se conoce en toda la Judea.
Después de comer nos hicieron subir a la azotea del monasterio. Este es el paseo habitual que tienen en tiempo de peste, en los cuales quedan en reclusión muchos meses al año.

-algunas palomas volando desde las higueras a las almenas, desde las almenas a las santas piscinas probáticas, eran el único movimiento y murmullo de este recinto mudo y vacio.


-el supuesto sepulcro de la Virgen, madre de Cristo pertenece a los armenios, cuyos conventos eran los más castigados por la peste.

-triplicadas sombras de la ciudad, del monte y de la noche.

-el monte Olivete desciende formando una cuesta brusca y rápida hasta el fondo del abismo, que los de Jerusalem llaman el valle de Josafat

-Jerusalem no es como nos la han pintado, un montón confuso e informe de ruinas y de cenizas, sobre las que han arrojado algunos casucos de árabes o plantado algunas tiendas de beduinos.

-es la más luminosa visión que tenerse puede de una ciudad que ya no existe.

-el único ruido sensible fuera de las murallas, era el rezo monótono de las mujeres turcas que lloraban a sus muertos.

-David, eco anticipado de la poesía evangélica, repitiendo las dulces palabras de Cristo antes de haberlas oido.

-valle de Josafat en el que las tradiciones de tres religiones concuerdan en colocar la escena terrible del Juicio Final.

-los jinetes de Naplusa

-frotándonso con aceite y ajo, preservativo inventado por la observación que se ha hecho en Constantinopla de que los aceiteros están menos acometidos del contagio.

-gentes extrañas que iban con precipitación a colocarse al pie de las murallas arrojándose a ellas atropelladamente temiendo el bastón de los genízaros del gobernador, a cuyas voces acordaban sus movimientos.

-tantas inmundicias y tantos guiñapos de trapajos como cubren las calles de las ciudades de Oriente, son las causa de que tanto se desarrolle el contagio.

-las callejuelas menos transitadas de nuestros arrabales en que sólo habita la hez de la clase menesterosa, tienen más aseo, más lujo y elegancia que las desiertas calles de la reina de las ciudades

-todos los objetos que tenían que pasar de nosotros a ellos eran inmediatamente sahumados con la mayor escrupulosidad; después los metían en agua fría y en seguida que pasaban estas operaciones, mandábanse a las azoteas en una fuente de cobre atada por una cuerda.

-poseedores pacíficos por derecho de guerra del sagrado monumento de los cristianos, no han osado derribarle ni hacerle cenizas, sino que lo conservan con cuidado.

-salimos de la iglesia del Santo Sepulcro, que Chateaubriand ha dado ya un itinerario bastante poético.

-el valle de Josafat se parece a un vasto sepulcro, muy estrecho,  para ver de resistir a las oleadas de gente que deben acumularse en él.

-Mons Offensionis

-llegamos al fondo de una barranca donde encontramos los muros de una hospedería arruinada y una manantial defendido por un pequeño muro adornado de sentencias del Corán.

-ninguna cosa deja de animarse con el agua.

-no teníamos noticia de los árabes del desierto de Jericó sino por el renombre de ferocidad y perversión. que tienen en toda Siria.

-fue forzoso emplear muchos días de negociación para llegar a poseer este bello caballo que destinaba a mi hija y a la que se lo dí, en efecto.

-sus poetas celebran en sus versos estas bárbaras escenas y transmiten de generación en generación los recuerdos honrosos de sus crímenes.

-el mar Muerto se presenta como un lago, cuya capa inmensa y plateada refleja con fuerza la luz y el azul del cielo a manera de los espejos de Venecia.

-la importancia de los seres no debe contarse por el tiempo de su duración, sino en razón de la intensidad de su existencia.

-los judios nunca tuvieron una arquitectura  propia y peculiar. Todas sus obras indican que la arquitectura suya es tomada de Egipto, Grecia o, a mi entender, de la India.

-es fácil en cuatro palabras pintar el aspecto que presentan los alrededores de Jerusalem: montañas peladas, valles secos y ardientes, tierra agostada sin asomo de verdor, rocas sin aquella grandeza aterradora.

-cadenciosos  lamentos de los llorones turcos que acompañaban a los infestados muertos, colocados en prolongadas hileras, hasta uno de los muchos cementerios que hay al rededor de las murallas.

-las fachadas de estos palacios que dan a la calle, se parecen a las largas murallas de nuestros presidios u hospicios; sus paredes son de lodo parduzco y se ven pocas o ninguna ventana.

-toda la riqueza de los orientales es mobiliaria, para tener facilidad de ocultarla o llevársela.

-vi dos sacerdotes franceses lazaristas que tienen un pequeño convento escondico en el mísero barrio de los armenios, en Damasco

-estos eremitoriso están como en el aire, suspendido sobre precipicios que parecen inaccesibles. Hay cuarenta o cincuenta religiosos maronistas ocupados unos en labrar los campos y otros en imprimir libros para la instrucción del pueblo.

-en Constantinopla, sinnumero de perros echados en las bocas de los cañones de grueso calibre.

-dado el estado presente de Santa Sofia, puede decirse que se parece  un gran albergue de Dios.

-los siglos se presentan los unos a los otros sus templos y sus tumbas y se los devuelven vacíos.

miércoles, 10 de abril de 2019

WITOLD GOMBROWICZ, según RITA GOMBROWICZ




-W. era muy tímido y nervioso. Era individualista, una personalidad inclasificable. Nos parecía extraño, pero no ridículo. Decía que un impermeable para ser elegante, debía estar muy usado

-era muy sobrio en su comportamiento, pero prestaba gran atención al efecto que producía.

-provocaba simultáneamente la admiración y la invitación a la huida

-los escritores por los que yo mostraba interés le parecían dedicados a vanos asuntos escolásticos y pequeñas cuestiones bizantinas

-dirigiéndose a un camarero comunista: Primero los alemanes, luego los rusos. ¿Qué ha sido de mis vacas y de mis criados? (Yo intenté evitar que se pegaran)

-sus inclinaciones morales se veían compensadas por su agudo discernimiento y su despierta inventiva. No era difícil ver en él una naturaleza original, diferente.

-los convencionalismos, la rutina, le inspiraban frases como ésta: “el placer de los escritores que saben ser leídos es más grande que el de sus lectores; en consecuencia los primeros deberían pagar a los segundos”

-un dolor de muelas nos desespera más que la muerte de un hermano muy querido. La mente se distrae, pero el cuerpo nunca.

-el problema de las jerarquía -asunto ético, de materia fluida y misteriosa- era una de sus mayores preocupaciones.

-oprimente olor de los millones de Silvina Ocampo

-disimulaba su timidez a base de brusquedad

-era muy orgulloso, es lo que explica su comportamiento. Era más bien anti-social, salvaje (como yo, por otra parte: silvina Ocampo) Parece que ha escritos cosas muy amables sobre Bioy y sobre mí.

-lo que me fascinaba de Argentina eran los bajos fondos, pues allí se me recibía como alta sociedad

-la historia de su viaje a Argentina era chef-d´oeuvre de la conversación gombrowciana)

-en el café sostenía conversaciones filosóficas y daba consejos místicos

-era un artículo en el que se ocupaba de la Literatura Perfecta, la actitud servil de numerosos intelectuales argentinos con respecto a París. Decía: la literatura sudamericana  para ser auténtica debe asumir su inferioridad.

-aparte del hecho de que diera vueltas en torno a su órbita solitaria, era capaz, en el momento de sus apariciones, de dar pruebas de un talento único para desagradar. Hubiera podido escribir un libro sobre el arte de caer en desgracia. Hubiera podido escribir las cien maneras de resultar desagradable. Ese demonio nunca lo abandonaba.

-nunca le oi quejarse. El aristócrata podía ser incisivo, excesivo, antipático, pero no podía ser amargo. Su respuesta no era el gruñido, ni la irritación, ni la resignación, su respuesta era Gombrowicz

-barbarismo y neologismo salvadores

-conmovidos por la parálisis idiomática de un pobre extranjero

-corta familia de libros muy raros, entre los que colocaría, además de la obra de Rabelais, Marinetti y Gómez de la Serna.

-el hombre debe adelantar el disparo con un interno anímico disparo.

-después de lanzar la pregunta, dio un paso tras ella.

-lo que difícilmente aguanta mi naturaleza es el extracto farmacéutico y depurado de poesái que se llama “poesía pura”

-me extraña en el vocabulario poetico cierta pobreza dentro de la nobleza

-a menudo resultaba detestable porque sufría.

-exageraba expresamente para sugerir el estilo deforme de la dignidad escarnecida.

-g. quería que fuera a la vez artificial y convincente.

-su autopublicidad formaba parte de su propia mitología. Sé lo que hay que decir sobre mí -decía y tenía razón.

-no soy tan melancólico y aburrido como Kafka -pues confiaba en la vitalidad de su obra.

-el humor es el único modo que tenemos de superar los problemas.

-un caballero sin sombrero no es un caballero

-su gusto por los paseos largos, sobre todo de noche, durante kilómetros. Era muy andarín. Tomaba tisanas con boldo

-fumaba en cadena aspirando profundamente el humo.

-le gustaban las autobiografías ingenuas, escritas “con el corazón”

-Martin Buber definía con claridad y rigor incomparables el concepto de “entre” utilizando casi las mismas palabras de G. La diferencia se encontraba en el plano existencial. G. sufría en sus carnes y transformaba en obra de arte lo que Buber simplemente pensaba.

-sobre el concepto de Forma. El carácter dinámico que- a partir de la teoría de la Gestalt- es esencial para toda forma y se manifiesta como una tendencia a completar o cerrar lo que está abierto, inacabado, como en el mundo de G (lo inmaduro, lo verde, lo joven)

-siempre leía como un creador, un artista. Esa lectura de los Diarios de Gide, le dio la idea de escribir su propio Diario.

-traducir pasajes de estilo esclerótico polaco que le encantaba.

-sus lecturas eran muy variadas, incluía Reader´s Digest

-un autor aue a menudo ha estado en el centro de sus reflexiones era Thomas Mann. Encontró la manera de convencer a todo el mundo de que era un genio. Ha sido su modelo por excelencia. Le gustaba sobre todo su novela corta Tonio Kröger.

-G. encontraba placer en la mala literatura, es decir, en cosas imperfectas que le daban gana de completarlas, de realizar una obra lograda.

-quería dominarme. Pero lo aceptaba porque era prácticamente la única manera de mantener una relación con él.

-G. describe nuestra amistad de un modo demasiado simplista: él el maestro, yo el discípulo. Era algo más complicado y lleno de matices.

-cuando se bromea sin cesar, la amistad se arriesga a ser superficial.

-cuando una discusión funcionaba bien, decía: motus animi continuus.

-parecía siempre sentir ganas de destruirme

-la negación es la única fuerza creadora, decía empleando alusiones hegelianas

-G. encarnación de una verdad humana que, en general, queda disimulada por las buens costumbres y convenciones.

-me ocultaba todo lo referente a su vida erótica, a su mundo privado; y sin embargo, éramos amigos de verdad.

-encarnación de aquello que no puede convertirse en cuerpo. Algo sucede entre las personas que tienen una existencia independiente e inaccesible; en eso se fundamenta la tragedia. No existe drama donde la resistencia del Otro no es real (Buber)


-consideremos a un determinado grupo de gente. Estas personas se deforman mutuamente -la forma de uno determina la forma de otro- y estas mutuas deformaciones empujan hacia cada vez mayor absurdo al que se somete con dolor y con el placer.

-hasta qué punto todas nuestras ideas y sentimientos vienen de nosotros mismos, de nuestro yo y en qué medida se forman “entre”…en esta esfera peligrosa y poco conocida.

-la explosión, el deleite sensual de esta realidad formada al límite de lo absurdo, de la luminosidad y del horror de sus tensiones y de todas las locuras de la Forma desencadenada. Pero su concepto no tiene más fiel aliado que yo.

-nada le sorprendía. Era tolerante.

-lo único que sé es que el hombre debe aspirar a ajustar su cultura a su realidad y necesidades. Mis tentativas de superar la cultura no son más que un esfuerzo de adaptarla mejor al hombre. No destruyo nada, simplemente reemplazo un concepto de arte por otro.

-que El Más Alto le recompense, querida María.

-es extraño que no me atraiga en absoluto Polonia, pero con Argentina no puedo romper.

-su obra tenía el poder de desencadenar situaciones en las que brillaba la inmadurez. Después se sirvió un te con pastas.

-discreto, no quería darse a conocer.

-cuando se trataba de su obra, era muy sensible a las críticas. Si se iniciaban con elogios, decía: ya basta. Prefería las discusiones.

-habia quedado conmovido por la sinceridad de la costurera. Por el contrario, era desagradable ante las personas que sospechaba falsas. Y lo era sin piedad, especialmente si eran mujeres.

-su rostro radiante de propietario efímero pero soberano de todo aquel lujo…

-dos libros que han impresionado en mi vida: la gramática elemental donde aprendí que mamá amasaba la masa y Ferdydurke que me enseñó que la pasta amasaba a mamá.

-tenía la virtud de hacerse enemigos en el campo literario

-no condenaba la pintura globalmente como haría más tarde en su correspondencia con Dubuffet.

-los sentimientos no son importantes sino la idea que tenemos de ellos.

-hablaba de Bruno Schulz con admiración

-su desprecio de las convenciones sociales revelaba un rigor de moralista y fue por deber, por fidelidad a sí mismo, por lo que carecía de gusto, de tacto, de delicadeza, por lo que hacía mezquindades y provocaciones. Practicaba un desorden ascético.

-recuerdo su aire de satisfacción, que no trataba de ocultar, el día que me hizo llorar.

-entre G. los chicos y yo se establecía un circuito comunicativo de verdugos y víctimas.

-rostro petrificado por un dolor esencial

-mantener el equívoco, velar por la inestabilidad de la situación. Su actitud tomaba consistencia.

-intentas ser modesta únicamente para dar ocasión al elogio.

-hablar de muerte demuestra mala educación

-presentaba un aspecto desconocido, inédito: ninguna máscara, ninguna mueca, una desnudez informe y vulnerable, liberada, trágica, sin recursos.

-una distancia con respecto a Europa y a la literatura

-publicación casi confidencial

-no era habitué de vernissages

-me pareció una especie de payaso metafísico, dicha la palabra payaso en el más alto y hermoso sentido.

-fumaba ávidamente, desdeñoso con las mujeres, cómicamente ceremonioso, brillante, conversador, discutidor, autoritario y altanero.

-ambos éramos secos en nuestras relaciones, polémicos, ajenos a cualquier forma de sentimentalismo, y timidez emocional y pudor hasta sentirnos verdaderamente amigos.

-corteza altanera

-físicamente me hace pensar en Jacques Tati, en mas bajo, Una mezcla de tipo ridículo y genial.

-Cosmos lo escribió en Piriápolis.

-meditábamos sobre los sentimientos pero de un modo geométrico. Éramos muy amigos pero nos tratábamos de usted.

-había dado una forma rígida a nuestra amistad y era imposible cambiarla.

-era incómoda y a disgusto. No era directo. Nunca miraba a los ojos.

-la Forma salvó nuestra amistad, sirvió de soporte y disciplina.

-G. era un ser extremadamente moral.

-liquidaba una gran amistad por un detalle o una frase. Fui testigo de su ruptura con Mastronardi.

-g. era obsesivamente anti-obsesivo.

-era un ser destinado a quedar solo

-lo que más me seducía de él era su libertad interior.

-como dice Le Monde, se forma alrededor de mi una masoneria internacional.

-así que no me joda por el Amor de Dios Santo.

-era poco sociable, estaba siempre a la defensiva. Se comportaba de un modo extraño, un tanto temeroso. Adoraba que le regañara. No podía reírse abiertamente.

-era formalista, distante, sarcástico. Me aconsejaba que me acostara con criadas.

-vale más morir de calor que enseñar los tirantes.

-rubio, menudo, de pelo corto, que fumaba con pipa con aire concentrado

-él era la encarnación de Ferdydurke.

-el apostolado laico produjo una cierta degradación

-Tandil es una isla. Parecía encontrarse en la pampa, pero nos rodeaba un mar tranquilo.

-ser artista significa ser aristocrático, mientras que anhelar el éxito significa supeditarse a un mundo vulgar, torpe, inferior y chato. Un joven, dotado de suprema gracia interior, sonríe sin preocuparse de los demás, pues le está dada la facultad de gozar del mundo en forma desinteresada; y para gozar de la belleza y del drama no es necesario publicar nada; basta que se tenga algo dentro…Trata de comprender vos la importancia en un artista de la alegría, jovialidad, buen humor, sentido de lo cómico, ironía, etc., de todo lo que significa independencia del artista frente al mundo y por tanto su victoria. Cuanto más infantil más victorioso; cuanto más serio (en sentido mundano) más derrotado. No te olvides que la victoria en el plano social llega solo con los años y cuando ya uno no puede gozar de ella plenamente.








martes, 19 de marzo de 2019

Bernard Berenson según Kenneth Clark


Previtali, d. Veneciano
-si algunas pinturas que B. declaraba auténtica hubiesen sido limpiadas escrupulosamente, habrían parecido un mapa de Polinesia.
-ver caminar juntos a B. y su esposa por las colinas me recordaba a un solícito cornaca dirigiendo los pasos de un elefante.
-Adán y Eva no disfrutaron tanto poniendo nombre a los animales como nosotros dándoselo a los cuadros
-no fue simplemente un especialista  sino un verdadero esteta, que estableció comparaciones entre los pintores renacentistas y los mejores de su época -Monet, Cézanne
-encontró una solución  -no metafísico, no mágica- en su autor favorito, Goethe, quien afirmaba que las obras de arte han de ser lo que él llamaba “exaltadoras de vida”. B. opinaba que una de las maneras en lo conseguían era haciéndonos imaginar que teníamos sensaciones físicas reales cuando contemplábamos una obra de arte. Denominó a estas sensaciones “sensaciones ideadas” e identificó varias de ella. Una de sus preferidas recibió el nombre de “valores táctiles”
-nuestra idea de lo que es real se ve confirmada por lo que podemos tocar; y para estimular nuestras sensaciones ideadas de lo táctil aquella idea bien podría ser exaltadora de la vida.
-reaccionaba físicamente su cuerpo frágil y ligero a los valores táctiles o de composición de espacio.
-¿sobre qué hablaba? Sobre libros, personalidades, y con demasiada frecuencia para mi gusto, sobre política. Fue un antifascistas apasionado.
-el prestigio de las listas, esa rama de la erudición -de asignación de nombres- gozó de un prestigio similar al de la crítica de textos en los estudios clásicos.
-la tesis de Berenson  descansaba en la idea de que es posible reconstruir la trayectoria y obra de un artista a partir únicamente de la evidencia interna. Y Lotto es, de todos los artistas, el más impredecible estilísticamente -como un caballo de ajedrez, le llamaría más tarde B.
-la exaltación de los pintores menores, tanto como la indulgencia ante la ostentación de los expertos, reflejaba el optimismo propio del siglo XIX
-hasta el fin de sus días sintió poco respeto hacia la habilidad de los restauradores, esos talentos anónimos.
-consideraba que la erudición era una ocupación más seria y respetable que la crítica.
-el método de B. es intrínsecamente erróneo
-en lugar de deliciosos paseos a iglesias campestres, se comenzó a trabajar con fotografías
-tráfico de reliquias en el siglo XIV
-los certificados de atribución constituían medios para limitar el número del clero artístico.
-descubrió a Boticelli y Piero della Francesca. A este último lo sitúa junto a Giotto y Masaccio, como uno de los tres grandes del quatrocento, y su en relieve sus afinidades con la escultura griega y con Velázquez.
-su teoría de las sensaciones ideadas es la primera y sigue siendo la única estética desmitificada que impone respeto.
-nuestra garantía de la realidad no es la vista ni el oído ni el olfato, sino el tacto.
-todo intento de sistema se realiza a expensas de los hechos, sugestiones e ideas que claman  para ser advertidos como los condenados del Infierno de Dante. Jamás he podido olvidar sus gritos.
-tenia una total ausencia del sentido arquitectónico de la composición. Su pensamiento componía frases cuya longitud era la justa para expresarla en una conversación(…) se convirtió en un sublime conversador.
-su mente se enriquecía continuamente con lo que veía sin distraerse de lo que escuchaba.


domingo, 10 de marzo de 2019

Poemas de la dinastia Tang

-autor: Literato solitario del estanque fragante (Heng Tang Tui Shi)

-tengo casa pero no puedo regresar/Oh cuco, no sigas con tus lamentos

-la beldad de cejas-mariposa

-luciérnagas traen noches sofocantes

-balada de la tañedora de laúd

-qué lastima no tener laúdes y flautas/ para aprisionar el instante

-templa las cuerdas y aún sin interpretar/llena el espacio de emoción

-de cuerdas gruesas/ se desata una furiosa tormenta/y de las delgadas/un alegre murmullo de muchachas/Notas sonoras se mezclan/con susurrantes notas

-por debajo del límpido hielo/sollozos de un arroyo

-por instantes el silencio/expresa más que la música

-oigo el galope de corceles/y furiosos ruidos de sables y jinetes

-canto de nieve para Wu, que regresa de la capital

-cuando doblas, te pierdo de vista/quedan solamente las huellas/de los cascos de tu caballo

-en el ocaso salimos con el incienso/ concedido por el monarca/A los que tenemos el cabello canoso/la caída de una flor nos causa tristeza.

-respondiendo a un poema del Secretario Jia Zhi, según su esquema métrico.

-Subiendo a la torre del templo de la gracia benévola con Gao y Ci Ju

-a mis pies se deslizan los cerros/como las olas que se suceden fluyendo hacia el este

-decido colgar mi gorro de funcionario/y seguir la senda de la iluminación/que ocasiona felicidad sin límites.

-hospedado en la cabaña eremítica de Wang

-se han extinguido mil ruidos/ sólo se escuchan tañidos/de una serena campana

-con zamarras de piel, como cinco mil cayeron en tierra bárbara/Sus huesos que bordean el rio Wuding aún son hombres/ en los  sueños primaverales de sus amantes nostálgicas.

-cae la tarde/ ¿dónde está mi tierra natal?

-quiero buscar aquí/al alcalde de Pengze/para emborracharnos juntos/con el vino de crisantemo

-permaneceremos juntos, temiendo/tan solo oir las campanas de la aurora

-algún dia alcanzaré tu altanera cima/ y veré a mis pies todas las montañas (Contemplando la montaña sacra)

-sobre el extenso llano cuelgan unas estrellas(...) hoja errante por los aires ¿ a qué se asemeja?/ una gaviota entre el cielo y la tierra

-me han destrozado la patria/ solo me quedan sus rios y montañas

-durante tres meses han ardido las llamas de la guerra/mil monedas de oro vale una carta de la familia/al rascarme el pelo blanco lo hallo ralo/¿podrá sostener todavía la horquilla?

-pasando una noche de primavera en el ala izquierda del palacio

-acosado por la pobreza/tengo que dejar ya mi copa.

-vuelan los pétalos y nos encontramos de nuevo

-sumido en a pobreza/ solo puedo ofrecerte/un vino fermentado en casa

-cuando llegarán los ánsares/mensajeros legendarios?(...) la letra es enemiga/del éxito mundano/los diablos del monte se lanzan/sobre los que pasan de cerca

-hablo con un conscripto

-balada de los carros de combate

-me quedo en absoluta soledad/ no me inquietan mensajes ni noticias

-apoyado en la barandilla/ no puedo contener las lágrimas

-la estrategia de las Ocho Formaciones de Tropas/le valió gran renombre/El gran río fluye, mas la roca sigue en pie/Lamentable recuerdo: no pudo conquistar el Reino Wu.

-diez duros años he sufrido como un ave errante/ aquí, al menos, he encontrado una rama/para posarme y descansar.

-Todas las cosas varían/cual las llamas de una vela(...)El agua del manantial es pura en las montañas, pero se enturbia fuera de ellas (...) Hace frío. Su traje de seda es demasiado fino/ Crepúsculo. Reposa junto a los altos bambúes. (Una dama de inigualable belleza)

-Yu Xin pasó su vida en soledad y pobreza/solo en su vejez escribió poemas/que conmueven su tierra a la orilla del río.

-lo cierto es que el palacio del rey de Chu/ quedó en ruinas hace tiempo/ aunque no sé si es el sitio/que me indica el barquero.

-desde hace mil años su laúd narra/en melodías tártaras/su resentimientso y eterna tristeza

-las garzas anidan en los pinos y cipreses/del antiguo santuario

-no ha podido restaurar la dinastía Han/pese a su total dedicación y abnegación

-pero ¿dónde están esas brillantes pupilas/ dónde están esos dientes de perlas?/Un alma teñida de sangre/errante, sin hogar, sin reposo

-(danza  de la espada ejecutada por una discípula de la excelsa Gongsun)
-vivió hace años una beldad llamada Gongsun/cuando se lanzaba a bailar/con la espada en la mano/se estremecía el mundo y dejaba estupefacta/a la gente que acudía como una marea/Vibran el cielo y la tierra/ acordes con sus pasos.

-en pleno júbilo asoma la tristeza/como la luna que surge/Este pobre viejo, con pies encallecidos/no sabe a dónde dirigirse/Triste, con gran dificultad/vago por monte desierto

-te repugnan las viandas de carne podrida del palacio/ y prefieres las hierbas fragantes de la ermita

-cae una nevada de amentos de sauce/sobre la lenteja blanca de agua/con el pañuelo rojo en el pico/vuela el Pájaro Azul/Estos hombres tienen tanto poder/que su mano puede quemar/No hay que acercarse/si no quieres sufrir (Balada de la bellas damas)

-sin belleza aparente/causa admiración a todo el mundo

-Oh hombres eruditos y honrados/no hay que lamentar y quejarse/: desde siempre los mejores árboles/son los más difíciles de ser empleados

-Contemplando en casa del secretario Wei Feng, una pintura de caballos del general Cao.

-golpean como rayos entre altas catalpas

-como no pudiste superar a Wang Xzhi/ decidiste dedicarte  al arte pictórico/sin pensar en tu avanzada edad/viendo como nubes que pasan/la riqueza y la fama

-pusiste gorras de mandarín/a los ministros virtuosos/y ataviaste a todos los generales/con flechas emplumadas en sus cinturones

-ahora vagando en este mundo de caos y guerra/también retratas a gente de a pie/sufres una situación desesperada/el desprecio de los hombres vulgares/Eres pobre pero más puro y más noble que nadie/Me apena que vivas en la extrema miseria/como tantos hombres célebres de la historia.

-El fuerte amor parece, pese a todo, indiferencia/ Sentimos imposible la sonrisa entre las copas/ La vela, que comparte nuestra gran tristeza/ derrama sin cesar sus lágrimas hasta la aurora

-la niebla cubre las frígidas aguas/y la luna nieva la arena

-historias de pasión se disipan/como polvos perfumados

-caen los pétalos, como la bella/ que se lanzó desde la torre

-estarás allí escuchando/a las hermosas chicas tocar flautas?

-abanico de seda en la mano, la doncella/espanta luciérnagas que revolotean/Noche fresca como el agua.

-ocioso, amo el sosiego/ de las nubes solitarias

-el graznar de los ánsares/ me ha perturbado el sueño/ en que viajaba a casa/Tan lejos está/ que una carta tarda un año en llegar

-delgadas, ligeras podrían bailar en mis palmas/solo me valió fama de frívolo/en los pabellones verdes

-pero si da importancia a cada minuto y hora/de tu lozana adolescencia/Las flores hay que cogerlas a tiempo/ Si no, solo te quedarás/con las ramas desnudas y secas

-¿cuándo podremos recoger hibiscos/y soñar con el amor juntas?

-brillan como la nieve/espadas desenvainadas/ manchadas de sangre roja/Afrontando en todo momento la muerte/por un ideal ¿quién se detiene a pensar/en premios y glorias?

-ella escucha, bajo la luna/el goteo de clepsidra/y alzada la cortina, contempla/el Rio de las Estrellas.

-los ruidos de las ropas maceradas/anuncian el otoño en el Palacio de Han/Sombras de escasos pinos/Silencio en el púlpito vacío/ Tranquilidad en la pequeña cueva/ Fragancia de las hierbas tiernas/¿Para qué buscar un paraiso/ fuera de este mundo?/Está aquí, entre los hombres, /en la Colina de Púrpura

-leyendo una y otra vez tus bellos versos/ me sorprende el canto de las aves madrugadoras

-cubierta con una manta de brocado/ siente frío, aunque no ha llegado el invierno

-¿Por qué hemos de estar a merced de otros/como caballos sujetos con bridas?Quisiera decir a mis amigos/ Pasemos la vejez aquí, sin hablar jamás del regreso¡

-el hombre, desde el día en que nace/está regido por el hado/ y no hay más que resignarse/ Si ahora tenemos vino y no lo tomamos/ ¿podremos ver mañana una luna tan hermosa?

-estilo serio y solemne/significado profundo y difícil/caligrafía no oficial, muy extraña/faltan algunos trazos en los caracteres/borrados por el tiempo/Mas se conserva su belleza y su fuerza/como dagas afiladas/que mutilan un cocodrilo.

-En el imperio de la paz/y se  venera a Confucio y Mencio/Pero ¿cómo llevar mi petición al trono?/Ojalá lo haga alguien que sea elocuente/ y hable con la fluidez de una catarata/ De momento esta canción ha terminado/Muy preocupado y triste, temo/ que mi súplica vuelva a quedar en vano

-salí de niño, y viejo, vuelvo/ Mi acento es el de antes pero mi cabellos más ralos/ Los niños no me conocen. Sonrientes no me conocen; sonrientes preguntan:/¿de dónde viene, señor?

-en busca del ermitaño y sin encontrarlo

-alzo la copa  y convido a la luna/ Con mi sombra, somos tres

-las sombras, gratas compañeras transitorias/Disfrutemos antes que pase la primavera.

-ebrio desaparecen mis compañeras/Oh luna, o sombra, mis inmortales amigas.

-el que se va y los que se quedan/vaciamos una copa tras otra

-oh viento de primavera, no te conozco

-escuchando a Jun, el monje budista de Shu, tañer su laúd

-lamento en la escalinata de jade

-hojas de arce, una tras otra/caen volando silenciosas

-desenvaino la espada para cortar el rio/ pero sus aguas corren con mayor fuerza/ Alzo la copa para disipar la tristeza/pero solo consigo desbordarla

-ebrio yo y feliz mi amigo/ juntos hemos olvidado/ este mundo tan amargo

-mirabas indiferente/el gorro del mandarín

-bebes hasta embriagarte con la luna/cautivo de las flores/no sirves al monarca/Qué altura tan elevada/ Solo puedo alzar la vista/y respirar tu fragancia

-desenfundo mi espada/y miro alrededor/sin saber qué hacer

-la amargura me quita la rosa de las mejillas

-la isla de la Garza Blanca parte aquí en dos el rio

-un espejo ha bajado del cielo/es luna que riela/encima una alta terraza/y cosas coloreadas: las nubes/Oh, aguas de mi país natal/ Qué cariño me tenéis/ ¿Hasta dónde me vais a acompañar?

-he ingerido la droga taoista/de la inmortalidad/ y se han extinguido  las llamas de mi alma

-no dejemos vacías las copas doradas/frente a la luna

-solo deseo una ebriedad perpetua/Los santos y los sabios del pasado/están todos olvidados/Mientras que permanece intacta/ la fama de los grandes bebedores

-ahoguemos juntos las tristezas de mil años

-su túnica es una nube/ y su rostro una nube

-¡para qué entristecerse por no ver/a la Diosa de la Beldad/visible sólo en sueños!

-Canto de adios a la montaña madre del cielo tras un paseo en sueños

-canta el arpa de las clavijas de oro/Se mueven unas finas manos blancas/ ante la alcoba de jade/Para atraer una mirada de Zhou Yu/ joven apuesto y experto en música/equivoca las cuerdas de vez en cuando. (la tañedora del arpa)

-una joven de Lian Dong de edad florida/maravillosa tañedora del laúd/y excelente bailarina y cantante/pulsa en melodía tártara/"Marchemos a la frontera"/, que arranca copiosas lágrimas/ a los guerreros.

-el verde que vemos al alba/ podemos verlo aún al atardecer/El relincho del caballo que parte/se lleva mi corazón a mi tierra.

-lo que desea es retirarme/en una montaña entre las nubes

-no creas que la capital sea lugar de placeres/ y no dejes que transcurran en vano los años

-escuchando a An Wanshan tocar un caramillo tártaro

-a muchos les gusta, pocos lo entienden

-copa en mano, escucho/estas melodias encantadoras

-qué maravilloso es el sol poniente/ qué lástima su inminente extinción

-en mis cortos sueños, he podido ver/por suerte, tu imagen aunque borrosa

-¿con qué te enviaré un par de pendientes de jade?/ Con la oca silvestre, mensajera legendaria/que vuela a través de mil leguas de nubarrones

-de noche, leyendo versos, me invade el frío que sufres/bajo la luna plateada

-insensible el perfumado lecho, la abandona/para ir temprano a la Corte.

-se encuentra como el poeta Xuang Ru/ enfermo entre las lluvias otoñales

-entre brisas de primavera/ todo el país corta brocado/ Mitad para guardabarros de montura/mitad para velas de barco.

-le llega la Canción del Bambú Amarillo/que estremece la tierra por su tristeza/¿Dónde está el emperador Mu/con sus ocho corceles que recorren/miles de leguas cada día? /¿Por qué no vuelve todavía?

-encontró extraordinario/el talento de Jia Yi/ A medianoche, se le acercaba más y más/pendiente de sus palabras/Mas solo le preguntaba/sobre dioses y demonios/sin tocar temas de seres humanos.

-este mundo es tan solo/un diminuto grano de polvo/¿Para qué amar y odiar?

-te agradezco tu advertencia tan oportuna:/también soy empleado pobre, con toda mi familia honesta (A una cigarra)

-oh primavera, mi amiga¡/ Sin oirme ya me dejas solo/ con mi tunica mojada de lágrimas.

-monto al caballo para ir a Lun Tai/Una hierba sin raiz llevada por el viento.

-en mi vejez sigo vagando a la deriva/ como una hoja muerta azotada por la tormenta

-No se sabe por qué mi arpa tiene cincuenta cuerdas/El emperador Wang confió al llanto del cuco/ su corazón amoroso./Bellos años y momento que antaño desorientaban/Nostálgicos y tristes recuerdos que hoy despiertan,

-en penumbra nuestra manta/bordada de ave de oro/El aroma del almizcle/penetra en las cortinas/con diseño de lotos

-tal vez, teniendo nuevas amistades/ te hayas olvidado de tu viejo amigo.

-finas capas de gasa perfumada/ decoradas con plumas de fénix/El abanico redondo como luna/apenas oculta tu tímido rostro enrojecido./¿Cuándo llegará el viento favorable/que te llevará a sus brazos?

-las tormentas se burlan/de los débiles tallos de castañas de agua/Las hojas de la canela, fragantes/no reciben el rocío de la luna/Sé que de mi amor no va a salir nada/pero así  y todo no dejaré mi locura.

-la recitación de su Canto de Liangfu/me llena de pesar y tristeza

-con el van los generales Sho, Wu, Gu y Tong/buenos brazos en la lucha/ y el Secretario del Ministerio de Ritos/con el pincel en la mano.

-Han se retiró a su pequeña oficina/Siguió el régimen vegetariano/como un solemne ejercicio religioso/para purificarse y luego/ tomó un enorme pincel cargado de tinta,/en un instante de inspiración/escribió con fluidez caracteres/ de la escritura Yao y Xun.

-de saber lo regular y constante que es la marea/habría elegido a un jugador de olas

-desde algún lugar llegan/lamentos de una flauta/Toda la noche nuestros guerreros/miran hacia su tierra (Escuchando de noche, una flauta en la ciudad del conquistador)

-conocido tu nombre, me acordé/ de tu rostro de niño de antaño/Desde aquellos tiempos caóticos/¡cómo ha cambiado todo!

-con el sombrero de paja a la espalda/te vas alejandote solo/de regreso a tu casa entre montañas.

-flores en el arroyo. La verdad del zen. Nos vemos. Frente a frente, sin palabras.

-de las gélidas cuerdas del laúd/surge la fresca aura de los pinos/ rompiendo el silencio/Antigua melodía que tanto me encanta/Mas, echada en el olvido,/¿cuántos sabrán hoy tocarla?

-una nube solitaria o una garza salvaje¿cómo vivirá en el mundo de los hombres?/No pongas tu cabaña en el monte Wuzghou:/es un lugar que la gente ya conoce. (Despidiendo al monje budista)

-Melancólico, pienso en lo que queda/de la dinastía Sur/ Solo el gran río Yangtsé/fluye y fluye como antaño.

-Las aguas del río Xiang, impasibles/ no entenderán la admiración y homenaje/que rinden los que vienen después

-mirada fija en las aguas unidas a las nubes/por donde te vas alejando.

-Brilla la luna sobre las aguas del río/ y pasan ánsares tártaros

-Es la primavera/A través de la verde cortina de gasa, oigo cantar los insectos por primera vez.

-Se acaba la primavera/ Flores del peral cubren el suelo/ Está cerrada la puerta.

-una puerta eremítica mira/a la senda de la montaña/Una sala de estudio se oculta/entre frondosos sauces/El brillante sol penetra entre las hojas/y rocía su luz sobre mi ropa.

-una libélula viene a posarse/sobre su pasador de jade

-las golondrinas que anidaban antes /en las grandes mansiones de Wang y Xie/vuelan ahora a humildes casas/ de la gente de pueblo.

-pero tuvo por desgracia un hijo/que no heredó sus virtudes y talento/¡Qué tristeza! Bailarinas de su reino/ se ven obligadas a bailar/ante el Palacio de los conquistadores.

-en la vida ¿cuántas veces/ nos conmueve el pasado?/Pero este monte sigue inconmovible/erguido sobre el frígido río.

-barquita solitaria/ En el río nevado/ pesca solo el anciano

-por encima de los acantilados/ despreocupadas, juegan persiguiéndose/las nubes vagabundas (Liu Zhongyong)

-hace tiempo me incomodaba/el birrete de mandarín/ Por fin me lo quitaron al desterrarme/a estos lugares despoblados sureños/ Disfruto de la vida sosegada/ Tengo por vecinos campos y huertos/ Al alba aro la tierra cubierta de rocio/Al atardecer, mi barca vuelve del paseo/chapoteando entre las guijas/ Vago de un lado a otro/sin encontrar ni un alma/ Levantando la vista/hacia el azul del cielo/ canto a voz en cuello.

-todos vivimos desterrados en Yue/tierra bárbara de gente tatuada/Rara vez puede llegar una carta

-sosegada ya la mente/me olvido de las palabras/Iluminado, me siento/ complacido y satisfecho.

-dolorosa tortura para el que ve gris su cabello/Densa la niebla: le ahoga el canto/Nadie cree en su eminente pureza/¿Y a quien podré demostrar mi honor inmaculado? (Escuchando una cigarra en la cárcel)

-de noche, el general dispara su arco/ Al alba manda buscar su flecha de pluma blanca/ La encontraron clavada en la grieta de una roca.

-huye Chanyu, cabecilla de los invasores tártaros/Ágiles, se lanzan los jinetes al ataque/Brillan, cubiertos de nieve, sus sables y arcos.

-ebrios empiezan a bailar/sin quitarse aún las armaduras/El redoble de los tambores estremece ríos y montes.

-ahors, el rostro entre las manos/lloro hacia donde te vas alejando/En estos tiempos tan revueltos/ ¿cuándo nos veremos de nuevo?

-ilimitada llanura/Baja el cielo hasta los árboles/Cristal del rio azulado/¡Qué cerca de mí la luna!

-quisiera sacar mi laúd y tocarlo/ Pero ¿ quién me escucharía y comprendería?/ Triste pienso en tí, mi amigo, en la medianoche/ y el sueño huye de mi.

-Brisa y arroyo deleitan el oido/con una suave música/Van regresando los leñadores a casa/y los pájaros a sus nidos en la niebla/Ha pasado la hora convenida/y todavía no llegas/Solo, laúd en mano, te espero/entre enredaderas de la senda.

-sin darme cuenta he llegado/a la antigua ermita Peng/escondida entre las rocas/Aquí todo es paz y calma/Solo va y viene el hombre solitario.

-me avergüenza estar ocioso/en esta época de sabios soberanos/Lo único que puedo hacer/ es sentarme a contemplar/aqui, con admiración y gozo/a los pescadores tan absortos.

-me gustaría buscar una montaña/ para vivir mi retiro/ Pero me faltan recursos/La capital no es donde quiero quedarme/ Como el oro que se consume/en el fuegdo de las leñas/mis aspiraciones y mis fuerzas/se reducen con los años/Ante el frígido viento del crepúsculo/me siento triste al oir chirriar una cigarra.

-los asuntos del mundo tienen sus vicisitudes/Unos pasan, otros vienen y así sucesivamente/Pero las montañas y los rios mantienen/los rastros de las glorias del pasado.

-para conservar un rostro lozano/bebamos, amigo, todo un río/ de tu Licor de la Inmortalidad/que fluye de las nubes coloreadas

-¿podrá una pequeña hierba/con todo su corazón,/volver el favor al sol/por la luz de tantas primaveras?

-¿Qué ola podrá perturbar/el fondo cristalino de un pozo de calma?

-el son de la campana del Palacio del Gozo Duradero/Pero el sol de primavera no consuela/al hombre sin empleo/que desea ofrecer su corazón al sol/Le ha dedicado poemas/que no han sido aceptados/ durante diez largos años/Con estos cabellos blancos/me siento avergonzado ante su Excelencia

-sin duda supera a todas/en destreza de las manos/ en la labor de costura/mas no en pintarse fementidas cejas

-vine con gran admiración por ti/ y lamento no haberte visto/cruzándonos en el camino/Bello es el verdor de la hierba/después de la reciente lluvia, y fascinante la música  vespertina del pinar/que resuena en tus ventanas./Embelesado por esta quietud y paz/ siento purificados ya mi cuerpo y mi alma/Aunque no haya huésped ni anfitrión/me ha iluminado tu filosofía/ Saciado un gozo ilimitado, desciendo de la montaña/¿Para qué insistir en esperarte? (Visita infructuosa al sabio ermitaño)

-en mi incorregible afán/por la vida retirada/dejo el bote a la deriva/La vida en el mundo de los hombres/son infinitas nieblas insondables/Quisiera solo ser un viejo pescadora con mi caña de pescar.

-anoche se desató mi cinturón por sí solo/Esta mañana vi una araña de la suerte/ Saco mis pinturas y polvos de maquillaje/Tal vez regrese el hombre que amo.

-dicen que en la ciudad Dragón Amarillo/ los combates no cesan desde hace años/ La luna que contemplan las mujeres en sus alcobas/ es la que cuelga siempre sobre campamentos fronterizos/

-la joven esposa de Lu vive en la Cámara/de la fragancia del tulipán/Una pareja de golondrinas se anida en su viga/decorada con hermosas conchas/¿quién ha causado esta triste ausencia de su amado/dejando en vano solo débiles luces de luna/sobre ropas de seda para la boda, en la cama?

-Melancólicos, nos preguntamos la edad/Brilla la luz de una sola lámpara/en medio del frío y de la lluvia/Para olvidar la tristeza/ por lo que vendrá mañana/tomemos una copa/otra copa y otra.

-en este lugar extraño/se han agrisado nuestros cabellos.

-Alegre encuentro con mi primo Lu Lun, a quien alberga en mi casa.

-Escrito en la pared de la posada al norte de la Sierra Dayu.

-la joven mujer del gineceo/nunca ha conocido la tristeza/Un dia de primavera/bien ataviada, sube a la terraza/De pronto, descubre el verdor/de los sauces de la vereda/Se arrepiente de haber dejado/que su marido se alejara/por los honores y alto cargo.

-anoche la brisa abrió las flores de durazno/alrededor del pozo/Desde lo más alto del cielo/la luna alumbra el palacio delantero/La bailarina Ping Yang/ha ganado el favors del monarca/que, al notar el frío primaveral fuera de las cortinas/le regala un vestido guateado de brocado

-brisa y arroyo deleitan el oído/con una suave música/Van regresando a casa los leñadores/y los pájaros a sus nidos en la niebla

-Una senda entre los pinos/ Sin darme cuenta, he llegado/a la antigua ermita Peng/escondida entre las rocas/Aquí todo es paz y calma/Solo va y viene el hombre solitario.

-Me avergüenza estar ocioso/en esta época de sabios soberanos/Lo único que puedo hacer/es sentarne a contemplar/aqui, con admiración y gozo, a los pescadores tan absortos

-Me gustaría buscar una montaña/para vivir mi retiro/Pero me faltan recursos/La capital no es donde quiero quedarme/(...)/Como el oro que se consume/en el fuego de las leñas/mis aspiraciones y mis fuerzas/se reducen con los años/Ante el frígido viento del crepúsculo/me siento triste al oir chirriar una cigarra.

-los asuntos del mundo tienen sus vicisitudes/Unos pasan, otros vienen y así sucesivamente./Pero las montañas y los ríos mantienen /los rastros de las glorias del pasado./(...) Al leer su inscripción/ no podemos contener las lágrimas.

-para contemplar un rostro lozano/bebamos, amigo, todo un río/de tu Licor de la Inmortalidad/ que fluye de las nubes coloreadas (Bebiendo en la cabaña del monje taoista Mei)

-¿podrá una pequeña yerba/con todo su corazón/volver el favor al sol/por la luz de tantas primaveras?

-¿Qué ola podrá perturbar/el fondo cristalino de un pozo en calma?

-disfruta de todas las maravillas que encierra/No imites al pescador de Wu Ling/que solo permaneció poco tiempo/en el Jardín de Flores de Durazno

-el destino te ha traido a este país budista/a través de una senda de sueño

-le ha dedicado poemas/que no han sido aceptados/durante diez largos años/Con cabellos blancos/me siento avergonzado ante su Excelencia.

-supera a todas /en destreza de manos/ en la labor de costura/pero no en pintarse fementidas cejas.

-(Qiu Wei.Visita infructuosa al ermitaño de la montaña occidental) Vine con gran admiración por ti/y lamento no haberte visto/cruzándonos en el camino/Bello es el verdor de la hierba/después de la lluvia reciente/y fascinante la música vespertina del pinar/que resuena en tus ventanas/Embelesado por esta quietud y paz/siento purificados ya mi cuerpo y mi alma/Aunque no hay huésped ni anfitrión/me ha iluminado tu filosofía/Saciado un gozo ilimitado/desciendo de la montaña/ ¿Para qué insistir en esperarte?

-en mi incorregible afán/por la vida retirada/dejo el bote a la deriva

-anoche se desató el cinturón por sí solo/Esta mañana vi una araña de la suerte/Saco mis pinturas y polvos de maquillaje /Tal vez regrese el hombre que amo.

-los combates no cesan desde hace años/La luna que contemplan las mujeres en sus alcobas/es la que cuelga siempre sobre los campamentos fronterizos.

-la joven esposa de Lu vive en la Cámara/ de la Fragancia de Tulipán/¿Quién ha causado esta triste ausencia de su amado/dejando en vano solo débiles luces de luna/sobre ropas de seda para la boda en la cama.

-melancólicos nos preguntamos la edad/brilla la luz de una sola lámpara/en medio del frió y de la lluvia./Para olvidar la tristeza/por lo que vendrá mañana/tomemos una copa/otra copa y otra.

-en este lugar extraña/se han agrisado nuestros cabellos

-no hay por que´portarnos como chiquillos/que mojan con lágrimas sus pañuelos/al despedirse en la bifurcación del camino.

-tienen mi corazón cristalino/en un ánfora de jade

-de pronto descubre el verdor/de las sauces de la vereda/Se arrepiente de haber dejado/que su marido se alejara/por los honores y alto cargo

-la bailarina de Ping Yang/ha ganado el favor del monarca/que, al notar el frio primaveral fuera de las cortinas, /le regala un vestido guateado de brocado.

-bella como jade blanco, tiene peor suerte/que los feos cuervos negros/ que al pasar por la Corte del Sol/se llevan por lo menos su brillo

-las cigarras se quejan en el bosque/ de desnudas moreras/Desde los tiempos remotos los guerreros/ de las expediciones de You y Bing/enterraron su vida en la arena/No hay que imitar a aquellos caballeros/ que se jactan de su valentía y sus corceles.


-antaño allí, bajo la Gran Muralla/ se libraron cruentas batallas/y admirable fue el valor de los guerreros/Pero de lo que ha pasado solo quedan/polvo amarillo y un montón de huesos blancos/en medio de la broza y la maleza.

-pese a las mil leguas que nos separan/llega, con el viento, la fragancia de la orquídea.

-si caigo borracho en la batalla/no os riáis, compañeros. Pensad:  desde tiempo remotos/¿cuántos guerreros han vuelto?

-manos lavadas, prepara la sopa/Sin conocer los gustos de la suegra/quiere que la pruebe antes su cuñada.

-¿Qué puedo hacer para enviar/una carta a mi tierra?/¡Que la lleven a Luoyang, a mi hogar/las ocas migratorias que regresan!

-sauces del albergue, nuevo verdor hechicero

-(Eremítico jardín del ciervo) No se ve  gente pero se oyen voces/Lo hondo del bosque. Unos rayos ponientes/De nuevo se ilumina el musgo verde.

-la luna serrana me alumbra tañendo la cítara/Me preguntas:¿qué es la última verdad de la existencia?/Cantos de pescadores que se alejan por la orilla

-al salir, antes las ventanas de seda bordada/¿viste florecer los ciruelos del invierno?

-me hablas de desengaños/ Te retiras al monte Mediodía/ No te pregunto más. Adios, amigo/ Divagan nubes blancas, infinitas.

-noche avanzada. Tañe sin cesar su laúd de plata/Miedo a volver a su cuarto vacío.

-(Wang Wei) en el ocaso de mi vida decido vivir mi retiro/al pie del monte Mediodía/Salgo cuando me place/a dar un paseo solo/y es un deleite inefable./Llego hasta donde termina el arroyo/Sentado, miro las nubes que nacen/Por casualidad me encuentro/con un anciano que vive en el  bosque/charlando, charlando y riendo/se nos olvida el regreso.

-una luna brillante resplandece entre los pinos/un cristalino arroyo corre encima de los cantos/risas entre los bambúes/regresan las lavanderas.

-cómo envidio esta vida apacible!/triste recito el antiguo Volved al campo.

-al pie de la altanera montaña/ya en casa, cierro la puerta al mundo.

-sentado solo en el bosque en silencio/taño mi laúd y canto largo tiempo/Nadie sabe que estoy en el espeso follaje/Solo la brillante luna viene a acompañarme.(Wang Wei)

-solo, forastero/las fiestas multiplican mis nostalgias.

-mi corazón está siempre en calma/como estas límpidas aguas./¡cuanto me gustaría quedar sobre una roca/con la caña de pescar, hasta acabar la vida!

-(En el templo de las fragancias acumuladas) Meditación budista que doma/al dragón de ideas ponzoñosas.

-quiero imitar al general Shan/y emborracharme ante este paisaje fascinante.

-(Canción para la bella Xi Shi) Por la mañana una simple lavandera/a orillas del rio Yue/por la tarde, ya es la gran dama/en el palacio real de Wu./Aconsejo a las chicas de su vecindario:/no hay que imitar su modo de fruncir las cejas/para tener tanta suerte como ella. (XI SHI padecía del corazón y tenía las cejas fruncidas lo que realzaba su belleza. La hija de un vecino la imitó frunciendo también las cejas y asustó a sus vecinos por aparecer muy fea)

-quiero buscar albergue y llamo a un leñador/Mi voz salta a través del agua del arroyo.

-el oficial con gorro rojo anuncia la aurora/En la nube de inciensos flota/el dragón bordado en la túnica/Tintinean los adornos de jade de las túnicas/hacia el Lago del Cisne.

-en imperios con monarcas sabios no hay ermitaños/La flor y nada de los intelectuales/acuden a la Corte a ofrecer sus servicios.

-¿quién pensará en aquellas chicas/que como la bella lavandera de Yue/humildes, pobres, pasan toda la vida/lavando seda en el rio?

-te embriagas, amigo, una vez más/como Jie, el famoso bebedor/y cantas alocado ante mí/ante este autodenominado/"Maestro de los Cinco Sauces"

-las espinas de hierro que siembran/obstruyen la marcha de los jinetes enemigos

-balada del jardín de las flores de durazno>Shangrila

-"Sauces quebrados", la canción del adiós/¿por qué tocarla con flautas tártaras?/Si aquí, más allá del Paso de Jade/ nunca llega el viento de la primavera.

-me preguntas por qué/ no regreso a mi tierra/He aquí la respuesta:/tengo la compañía/de esta sierra otoñal/sobre el rio de Huai.

-me encantan las solitarias hierbas de la orilla

-los asuntos del mundo son nieblas y brumas/que no dejan ver claro/débil y enfermo/anhelo retirarme al campo/solo que no lo puedo hacer ahora/muchos dejan la ciudad por la hambruna/Como alcalde, me siento avergonzado/ ante los que me pagan con tributos/Me alegra saber que vendrán a verme/Mas ¿cuántas veces todavía/habré de ver la luna llena/antes de tenerte aqui?

-agasajando a una comitiva de letrados un dia de lluvia en la residencia del gobernador

-seis imperios cual sueños, se han esfumado/y los pájaros lo lamentan en vano/Los sauces de Taichen, niebla indiferente/ envuelven el largo dique como siempre.

-sobre las olas resuenan relinchos de un caballo/al golpe de los remos/¿Quién comprenderá mi intención/ de seguir la ruta de Fan Li/retirado en pleno éxito y triunfo/para perderse en las nieblas de los lagos?

-rompe en llanto por los años perdidos

-Mañana llegaré a la capital/ pero sigo soñando ser/un pescador o un leñador.

-os entristeció la captura del unicornio/ya que anunció tiempos revueltos.

-canción de la ebriedad en el lago del pez de piedra

-las damas de la Corte con cabellos blancos/charlan con indiferencia sobre el monarca difunto.

-ahora mi sueldo ha ascendido /a más de cien mil monedas/pero por ti no puedo hacer más/que realizar sacrificios y ofrendas

-desde que te vi en mis sueños/quemo papel-moneda para tus gastos/No quiero que sufras privaciones en el más allá/

-tus bellos ojos contemplan/la pareja de garzas en su nido/Con tu horquilla de jade apartas la mecha/salvando la mariposa que allí revolea.

-lleva ya veinte años encerrada en el palacio/Ahora, por fin, puede cantar ante el monarca/Entonada la primera palabra/tiene los ojos bañados en lágrimas

-en el palacio de las almas reunidas

-temiendo que las pinturas /deterioren su belleza/se presenta ante el monarca/con la cara apenas maquillada.

-pequeña posada  montañosa del embarcadero

-solo un caballo sobreviviente relincha/ triste bajo una bandera destrozada/Quisiera celebrar vuestras exequias/pero tal vez aún estéis vivo.

-me entristece no poder recoger/un puñado de luz y enviártelo/Regreso y me acuesto/Quiero verte en el sueño

-las plantas tienen su razón de ser/¿Para qué esperar/que la coja y la aprecie/una bella persona?

-las circunstancias determinan el destino/Causa y efecto son un ciclo imposible de conocer/Todos plantan melocotoneros y ciruelos/¿Acaso los naranjos no dan sombra?

-pero en el patio solo queda/la luna de primavera/Cariñosa y sensible como siempre/ ilumina los pétalos caidos/para el consuelo del pobre ausente.

-Una corneta rompe el cristal del aire de otoño/ Estas aguas tártaras fluyen/ mansamente hacia el Sur.

-Vuela un puente a través de la niebla

-Puerta cerrada del palacio/Flores abiertas al jardín/En la galería de jade/varias damas hermosas/Tristes desean contarse/lo que pasa en Palacio/Pero no se atreven:/han visto un loro delante.

-una vez arreglada, pregunta/humildemente al marido:/¿están las cejas pintadas a la moda?

-los humos de los combates/ocultan la luna de los tártaros/De joven no dejé el pincel/ para alistarme al ejército/Ahora para hacer méritos/quiero solicitar una lanza.

-Encantadora noche a inicios del mes noveno/Perlas las gotas del rocío, y la luna, un arco perfecto.

-viene como sueño de primavera:/tan efímera/Se esfuma como una nube del alba/No deja huella.

-susurros en la oscuridad bajo la ventana/chirridos en medio de espesas hierbas.

-solo brilla la luz de un barco que llega

-detengo el carro: me encanta/el ocaso en bosques de arces.

-surgen las nubes. Siento moverse las montañas/Me marcho por el momento/mas regresaré sin falta.

-alzo la mano y palpo las estrellas/Mas ¡bajemos la voz! No molestemos/a los moradores del cielo.

-oh montaña, mi única compañera/Ni a ti ni a mi el mirarnos nos cansa.

-(gozo del viajero marítimo) como un ave que emprende el vuelo/sin dejar en el cielo ni huellas.

-