domingo, 8 de julio de 2012

jrj (romance, rio de la lengua española)

-cada lengua camina con un pie y paso distinto: el francés con el verso alejandrino, el italiano con el endecasílabo, el inglés con una pareja formada del endecasilabo y el eneasilabo


-mar hablado


-cielo nocturno de verano:granero palpitante que quiere caer


-Quevedo, Góngora, Calderón: puramente señoritil asomado a lo popular


-el romancero es un modelo de sobreia descripción de imagen y su fondo. No son mas que lo necesario para clavar la acción en su sitio, espacio y tiempo, de una vez. El romancero es casi teatro en el verdadero sentido de la palabra: acción


-el romancero general puede ser explosivo pero tiene en su exresión la calma y precisión unidas de lo que no va a cambiar nunca. La lentitud del romancero parece eterna.


-nunca se leería en el romancero"la luna vino a la fragua con su polisón de nardos" sino "la luna parece un real de diez" o "parece un niño sin pies"


-Garcilaso creó de un modo que puede llamarse milagroso, una auténtica lengua poética de no sé qué destiempo de no sé donde, una mezcla tan noble y de sensibilidad tal, de una ductilidad  tan cumplida, de una precisión tan única y natural, que sólo la prosa de Teresa de  puede Cepeda equivarle en calidad esencial.


-Lo más bello de los sonetos se nos mete dentro con su revuelta de emoción, como un alimento frutal, pera o manzana sensitivas, a quien tiene hambre de fruta o de mujer italiana, en este caso, exquisita


-un rio para un sordo es el romance para Pedro Salinas


-andando llanamente sobre el agua: ese es el milagro poético de Jesús de Nazaret


-Gil Vicente era un Shakespeare sin madurez, en agraz, con todo el encanto de su verdura. Todo lo que ha dejado escrito tiene un sino de genialidad incomparable.

No hay comentarios:

Publicar un comentario