-fruto de mis activos ocios
-nada hay provechoso -que la mismo tiempo no pueda ser nocivo
-poeta Ennio, sublime por su inspiración, tosco por su técnica
-Ovidio; sublime poeta, abominable delator
-sencillo como soy, he rehuido las agudezas sazonadas con hiel
-yo, que rehuía de los trabajos, nacido para el apacible ocio...
-¿por qué he escapado a tantas espadas?
-inhóspito país de los saurómatas
-busco palabras apropiadas a ritmos alternos
-ciudades griegas en medio de topónimos de inhumana barbarie
-el altar táurico de la diosa portadora de faretra se nutre de siniestras muertes
-el tiempo convierte la semilla en canosa espiga
-me emociona lo que veo y lo que no veo
-tricórpore perro, hombre semitoro
-confié mis versos al fuego para que los corrigiera
-no me niego a ser desdichado; suplico ser desdichado en lugar más seguro.
-héroe de altaneras palabras
-poetas, piadosa turba, elevad la misma plegaria mientras bebeis vino
-ritmo idaeo o frigio: alucinante, estrepitoso
-consideran una deshonra no vivir del pillaje (los saurómatas)
-aqui (en el Ponto Euxino) el bárbaro soy yo
-mi vida es honesta aunque sea festiva mi musa
-la sombra acompaña a quien camina bajo los rayos del sol y desaparece tan pronto como aquel lo ocultan las nubes, así también el vulgo inconstante sigue el resplandor de la fortuna y desaparece en el mismo punto en que una nube la eclipsa.
-no hay nada provechoso que al mismo tiempo no pueda ser nocivo. ¿Qué hay más útil que el fuego?
-sencillo como soy, he rehuido las agudezas sazonadas con hiel
-la devastadora senectud
-llorar entraña cierto placer
-Ponto Euxino, Ponto Axeno
-
-nada hay provechoso -que la mismo tiempo no pueda ser nocivo
-poeta Ennio, sublime por su inspiración, tosco por su técnica
-Ovidio; sublime poeta, abominable delator
-sencillo como soy, he rehuido las agudezas sazonadas con hiel
-yo, que rehuía de los trabajos, nacido para el apacible ocio...
-¿por qué he escapado a tantas espadas?
-inhóspito país de los saurómatas
-busco palabras apropiadas a ritmos alternos
-ciudades griegas en medio de topónimos de inhumana barbarie
-el altar táurico de la diosa portadora de faretra se nutre de siniestras muertes
-el tiempo convierte la semilla en canosa espiga
-me emociona lo que veo y lo que no veo
-tricórpore perro, hombre semitoro
-confié mis versos al fuego para que los corrigiera
-no me niego a ser desdichado; suplico ser desdichado en lugar más seguro.
-héroe de altaneras palabras
-poetas, piadosa turba, elevad la misma plegaria mientras bebeis vino
-ritmo idaeo o frigio: alucinante, estrepitoso
-consideran una deshonra no vivir del pillaje (los saurómatas)
-aqui (en el Ponto Euxino) el bárbaro soy yo
-mi vida es honesta aunque sea festiva mi musa
-la sombra acompaña a quien camina bajo los rayos del sol y desaparece tan pronto como aquel lo ocultan las nubes, así también el vulgo inconstante sigue el resplandor de la fortuna y desaparece en el mismo punto en que una nube la eclipsa.
-no hay nada provechoso que al mismo tiempo no pueda ser nocivo. ¿Qué hay más útil que el fuego?
-sencillo como soy, he rehuido las agudezas sazonadas con hiel
-la devastadora senectud
-llorar entraña cierto placer
-Ponto Euxino, Ponto Axeno
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario